Puebla Is Neither Pueblo Nor a ‘pueblo’
If we had a dollar for every time someone mistakenly referred to Puebla as “pueblo,” we’d be rich. Yes, that sounds terribly cliché. But this Spanish-to-English translation hurdle is arguably the biggest one the city and state must clear in their efforts to attract more international tourism.
It’s easy to see how even non-native speakers of Spanish could confuse pueblo and Puebla, given that many words in Spanish have both masculine and feminine forms. Puebla’s sister city of Pueblo, Colorado, only compounds the issue for Americans. But there’s a huge difference between the two words in Spanish: Puebla is a proper noun, the name of a state in Mexico and its capital city, and pueblo is a common noun in Spanish that means “village” or “town” or “the people” in general. We were delighted to find both cities (if not the generic term) clearly spelled out, side by side, in a 1957 edition of Encyclopedia Americana (pictured) on a bookshelf at the Burbula La Paz on Friday night.
What other misconceptions about Puebla exist? Check out this previous post, which tackles four more.